Download the minube app
and travel like never before
Download
Where'd you like to go?
Enter with Google +
Add a review
Do you like Cape Finisterre?
Share it with the world!
Where'd you like to go?

Cape Finisterre

info
save
Saved

69 reviews of Cape Finisterre

8
See Nasia Michaelidou's photos
8 photos

At the end of the earth

At the end of the earth.. unforgetable experience.. breath taking views ♡
Nasia Michaelidou
8
See Jaume's photos
8 photos

Cape finisterre raining rise

After regaining strength, it was still raining. However, we decided to climb to the lighthouse. We took the capelines and went outside. Cape Finisterre is situated on the Atlantic coast of Spain. Until that Columbus proved otherwise, was considered the end of the world (the Finis Terrae of the Romans). The origin of the Way to Finisterre is uncertain, but most historians are considering this place as the true end of the ancient pagan pilgrimages before Christianization. For this reason, many pilgrims end their pilgrimage here. The famous lighthouse is 3 kilometers from the town and you can go down the road or a mountain road. We went to Cape Finisterre on the road leading to the lighthouse. We left the village in front of the church of Santa Maria das Areas. It took about 45 minutes to get to the lighthouse. The lighthouse building dates from the mid nineteenth century. The Praza Arxentina da República, known as the space preceding the lighthouse itself, receives in one end of the legendary landmark indicating "km. 0.00 ". It's the end of the road, the end point. Cape Finisterre was the end of the ancient pilgrimages to an imaginary "end of the earth", and around it arose many legends. There are two traditions among the pilgrims who come here: 1) burn the clothes and let the boots. Note that in the fire place is prohibited. Despite the prohibition people continue burning clothes and sometimes fire occur. We found out the burned part. 2) take a stone from the ground and record the mileage to re-let the stone as a witness of the pilgrimage.

Subida al cabo finisterre lloviendo

Tras recuperar fuerzas, seguía lloviendo. No obstante, decidimos subir hasta el faro. Sacamos las capelinas y salimos a la calle.

El cabo Finisterre está situado en en la costa atlántica de España. Hasta que Colón no demostró lo contrario, era considerado el fin del mundo (el Finis Terrae de los romanos). El origen del Camino a Finisterre es incierto, pero son mayoría los historiadores que consideran a este cabo como el auténtico término de las antiguas peregrinaciones paganas anteriores a la cristianización. Por este motivo, muchos peregrinos terminan aquí su peregrinación.

El famoso faro de está a 3 kilómetros del pueblo y se puede ir por la carretera o por un camino de montaña. Subimos al Cabo Finisterre por la carretera que lleva al faro. Salimos del pueblo por delante de la iglesia de Santa María das Areas. Tardamos unos 45 minutos en llegar al faro.

El edificio del faro data de mediados del siglo XIX. La Praza da República Arxentina, como se conoce el espacio que precede al propio Faro, acoge en uno de sus extremos el legendario mojón que indica “km. 0,00”. Es el final del Camiño, el punto final. El Cabo Finisterre fue el término de la antiguas peregrinaciones a un imaginario "fin de la tierra", y en torno a éste surgieron numerosas leyendas.

Existen dos tradiciones entre los peregrinos que llegan hasta aquí:

1) quemar las ropas y dejar las botas. Destacar que en la zona de cabo está prohibido hacer fuego. A pesar de la prohibición hay gente que continúa quemando las ropas y, en ocasiones, se producen incendios. Nosotros encontramos parte del cabo quemado.

2) coger una piedra del suelo y grabar los kilómetros recorridos para volver a dejar la piedra como testigo del peregrinaje.
Jaume
Translate
See original
5
See SerViajera's photos
5 photos

I saw the sun fall apart and die

For many pilgrims, "The Way" is aimed at the Plaza do Obradoiro in Santiago de Compostela, but ends oceanfront in Finisterre. This tradition, or sun ceremony dates back to long before the start of the cult of the Apostle, when intrepid travelers Surely guided by a mixture of fascination and terror were the path to "Finis Terrae", to see how the sun sank in the Atlantic. To understand the effect produced on them, just remember the Roman legionary Decimus Junius Brutus, who claimed that creaked as iron was heard in that sacred and magical moment, when tempered in the forge. I got to Finisterre one afternoon when the wind tangled with a penetrating smell of salt and seaweed, seemed to bring stories from the rough sea. The fishing village is the last south of the rugged Costa da Morte, an area dotted coastline of islands, cliffs, low and large sandbanks, marked by tragic shipwrecks. The nature here is imposed in a vast, overwhelming way, and their constant presence marks the face, hands, and also the souls of men. Such magnitude and beauty bully, and the small old town, huddled against a bay, it appears as a shelter to shelter from inclement world. Here I found pilgrims and also shared with them the evening when he came red and impressive over the ocean. From the mythical Cape Finisterre, enveloped by the squawk of seagulls and the sound of the waves, I saw the sun fall apart and die, and I understood the fascination of many that as the Roman legionary saw in this ceremony, a ritual so great still it seems supernatural.

Vi al sol deshacerse y morir

Para muchos peregrinos, “El Camino” tiene como meta la Plaza do Obradoiro en Santiago de Compostela, pero termina frente al océano, en Finisterre. Esta tradición, o ceremonia del sol, se remonta a mucho antes que comenzara el culto al Apóstol, cuando intrépidos viajeros -seguramente guiados por una mezcla de fascinación y terror- hacían la ruta al ‘Finis Terrae’, a ver cómo el sol se hundía en el Atlántico. Para entender el efecto que en ellos producía, basta recordar al legionario romano Décimo Junio Bruto, quien aseguraba que en ese instante sagrado y mágico, se escuchaba un chirrido como de hierro cuando lo templan en la fragua.

Yo llegué a Finisterre una tarde en que el viento, enredadas con un olor penetrante a algas y a sal, parecía traer historias desde el indómito mar. El pueblo marinero es el último hacia el sur de la agreste Costa da Morte, una costa salpicada de islotes, acantilados, bajos y grandes arenales, signada por trágicos naufragios. La naturaleza aquí se impone de una manera vasta, arrolladora, y con su constante presencia marca el rostro, las manos, y también el alma de los hombres. Tanta magnitud y belleza intimidan, y la pequeña y antigua villa, arrebujada contra una bahía, aparece como un refugio donde guarecerse de las inclemencias del mundo. Aquí también encontré peregrinos y compartí con ellos el atardecer cuando llegó rojo e impresionante sobre el océano. Desde el mítico Cabo Fisterra, envuelta por el graznido de las gaviotas y el rumor de las olas, vi al sol deshacerse y morir, y comprendí la fascinación de tantos que como el legionario romano vieron, en esta ceremonia, un ritual que por lo grandioso aún hoy parece sobrenatural.
SerViajera
Translate
See original
6
See Sophie & Yannick's photos
6 photos

Tonight's the night! it is a fortnigh...

Tonight's the night! It is a fortnight since we expect that: The arrivée'au Cape Finisterra. The end of the end of the road to Saint Jacques de Compostela we travel for 15 days now ... The ocean we stop and we will be obliged to end the adventure! We start from the village of Finisterra where we arrived a few hours earlier and have put our big bags. There are three miles to Cape Finisterra ... It seems so little compared to what we have done, but at the same time so far away ... We take what picnic, everything is there for the arrived at our final step is perfect. We walk one last time with an end goal in mind, and the course is very nice ... We dominate the sea and the city of Finisterra, and we go over the landscape changes. It is late afternoon and the light continues to transform the sky. Stunning views all along ... What to give the squash reach the milestone! Even before heading Finisterra, the journey to this one worth a look and worth doing walk :).

Ce soir, c’est le grand soir ! Cela fait quinze jours que nous attendons cela : L’arrivée’au cap Fisterra. Le bout du bout du chemin de Saint Jacques de Compostelle que nous parcourons depuis maintenant 15 jours… L’océan nous arrêtera et nous serons bien obligé de mettre fin à l’aventure !

Nous partons du village de Fisterra où nous sommes arrivé quelques heures plus tôt et avons posé nos gros sacs. Il reste trois kilomètres jusqu’au Cap Fisterra… Cela nous paraît si peu, en comparaison avec ce que nous venons d’accomplir, mais en même temps, tellement loin… Nous emmenons de quoi pique-niquer, tout y est pour que l’arrivée à notre ultime étape soit parfaite. Nous marchons une dernière fois avec un objectif d’arrivée en tête, et le parcours est très agréable… Nous dominons la mer et la ville de Fisterra, et plus nous avançons plus les paysages changent.

C’est la fin de journée et la lumière ne cesse de se transformer le ciel. De superbes points de vues tout le long... De quoi se donner le courge d'atteindre le cap ! Alors même avant le cap Fisterra, le trajet jusqu’à celui ci vaut le coup d’œil et mérite d’être fait à pieds :).

C’est l’objectif ultime, celui qui marque la fin de la fin du chemin de saint Jacques de Compostelle. Autant dire que nous attendons ce moment depuis le début et que les derniers kilomètres jusqu’au cap Fisterra ont été les plus longs !

Un sprint final, l'émotion nous envahit tous les quatre... Nous restons un bon moment à contempler le spectacle qui s'offre à nous. C'est la fin de la journée, nous dominons l'océan perché sur un rocher et la luminosité est exceptionnelle. Nous sommes juste heureux d'être allé jusqu'au bout. Un pique-nique en contemplant le coucher du soleil, nous réalisons à peine ce que nous sommes en train de vivre. Mais déjà les moments forts du séjour font surface et chacun y va de son souvenir ! Une chose est sûre, nous ressortons tous transformés de cette expérience.
Sophie & Yannick
Translate
See original
See 10 more
Publish
4
See Ángela Moreno Moreiras's photos
4 photos

Perform all spiritual purification

The westernmost point of Europe, the Finis Terrae, for centuries known World's End, is located on the beautiful Costa da Morte and lasts. Many pilgrims put the end of the road of Santiago there, and not in Compostela, and made there a spiritual purification. Some carried out the burning of "Tatters" (the clothes they made the pilgrimage) to get rid of all the material and make it burn all the things you want to undo. At various points in the rocks you can see the remains of bonfires. Others bathe in the Costa da Morte, on the beach of the Langosteira ... It is supposed to "clean" the dust of the road and start a new phase. Most choose to see the sunset there, where the "non plus ultra" takes on its full meaning. The truth is that the bulk of the headlight (which is not even close to the most beautiful of Galicia) spoils a bit the spectacular landscape of steep rocks and sea beaten, and that the point of information may be a little more "Curran" ( today do not understand how they can be glued to the wall maps with translations in various languages ​​stuck with "cello" ... Among other things) ... Still worth a visit to this place linked to many legends and traditions.

Realizan allí una purificación espiritual

El punto más occidental de Europa, el Finis Terrae, durante siglos el Fin del Mundo conocido, se encuentra en la hermosa y dura Costa da Morte.
Son muchos los peregrinos que sitúan el final del camino de Santiago allí, y no en Compostela, y realizan allí una purificación espiritual.
Unos llevan a cabo la quema de los “farrapos” (la ropa con la que hicieron la peregrinación) para deshacerse de todo lo material y hacer que arda todo aquello de lo que se quiere deshacer. En varios puntos de las rocas se pueden ver los restos de hogueras.
Otros se bañan en plena Costa da Morte, en la playa de la Langosteira... Se supone que para “limpiarse” del polvo del camino y también iniciar así una nueva etapa.
Los más optan por ver la puesta de sol allí, donde el “non plus ultra” adquiere todo su significado.
La verdad es que la mole del faro (que no es ni de lejos de los más bonitos de Galicia) estropea un poco el espectacular paisaje de abruptas rocas y mar batido, y que el punto de información podría estar un poco más “currado” (a día de hoy no entiendo cómo pueden tener mapas pegados en la pared con las traducciones en distintos idiomas pegadas con “cello”... Entre otras cosas)... Aún así merece la pena acercarse a este lugar vinculado a tantas leyendas y tradiciones.
Ángela Moreno Moreiras
Translate
See original
9
See Lauraround's photos
9 photos

"And anyone who dares to defy nature ...

"And anyone who dares to defy nature and try to go beyond the horizon, fall (because the earth was square)" should be repeated at the head of the villagers. When you get to the gloomy town of Finisterre (Galician), a hush comes over the sea and forces you to look far. The best pesacado of my life I have eaten there. The locals are somewhat reserved but everyone smiles more with a glass of Albariño. Its name comes from the Latin "Finis terrae" and is the end point of the Camino de Santiago. Endless legends of witches, saints and magic stones surround Fisterra. And it has much more to offer: restaurants, hiking trails, harbor, churches, lighthouse and the castle, etc.. Fisterra offers a culinary journey accompanied by a good story.

"Y cualquiera que se atreva a desafiar a la naturaleza y trate de ir más allá de la línea del horizonte, caerá (porque la tierra era cuadrada)" debía repetirse en la cabeza de los aldeanos.
Cuando llegas al melancólico municipio de Fisterra (en gallego), un silencio te invade y el mar te obliga a mirar a lo lejos.
El mejor pesacado de mi vida lo he comido allí.
Los autóctonos son un tanto reservados pero todo el mundo sonríe más con un vaso de albariño.

Su nombre viene del latín "Finis terrae" y es el punto final del Camino de Santiago.
Un sin fín de leyendas de brujas, santos y piedras mágicas envuelven a Fisterra.
Y tiene mucho más que ofrecer: Restaurantes, rutas senderistas, el puerto, iglesias, el faro y el castillo, etc.

Fisterra te ofrece un viaje gastronómico acompañado de una buena historia.
Lauraround
Translate
See original
10
See Toni Calderón's photos
10 photos

The end of the known world

Cape Finisterre is a magical place, emblematic. In medieval times it was the end of the earth and the end of the known world. When you arrive you feel like you've been through the goal, that your way over. Has emotionally charged and certainly is a place of great beauty. The view from the cliff is spectacular and the blue sea is beautiful. The lighthouse is pretty good and worth a visit as it's within various cultural activities. It is also a very busy place for pilgrims once they reach Santiago de Compostela dare and go to this place to end your tour.

El fin del mundo conocido

El cabo Finisterre es un lugar mágico, emblemático. En época medieval era el fin de la tierra y el fin del mundo conocido. Cuando llegas tienes la sensación de que has pasado la meta, de que tu camino ha terminado. Tiene mucha carga emocional y desde luego es un sitio de gran belleza. Las vistas desde el acantilado es espectacular y el azul del mar es bellísimo. El faro está bastante bien y merece la pena visitarlo ya que dentro hay diversas actividades culturales. También es un sitio muy transitado por peregrinos que una vez llegan a Santiago de Compostela se animan y van hasta este cabo para poner fin a su periplo.
Toni Calderón
Translate
See original
13
See victor solis pais's photos
13 photos

Do not miss the sunsets

The fact that this point was the "Finis Terrae" for former born environment made her a series of legends. Some authors identify the Cape Finisterre Nerio Promontory with old Roman geographers, others place here at Ara Solis, which was practiced in Celtic worship the sun near the site are a series of stones linked to religious legends: The holy stones, stones stained with wine. Do not miss the sunsets hot iron on Mare Tenebrosum ...

No te pierdas las puestas de sol

El hecho de que esta punta fuera el "Finis Terrae" para los antiguos hizo que nacieran entorno a ella una serie de leyendas. Hay autores que identifican el cabo Fisterra con el antiguo Promontorio Nerio de los geógrafos romanos, otros sitúan en este lugar al Ara Solís, en la que se practicaba culto celta al Sol. Hay cerca del lugar una serie de piedras vinculadas a leyendas religiosas: Las piedras santas, las piedras manchadas de vino. No te pierdas las puestas de sol de hierro candente sobre el Mare Tenebrosum...
victor solis pais
Translate
See original
4
See Cristina Favento's photos
4 photos

The guardian of the atlantic ocean

If you have had or will have the chance to get to Cabo Fisterra on a nice day, maybe even at dawn or dusk, all my description will be unnecessary. It 'a place with charm, the last piece of European land that goes into great Atlantic Ocean. Promontory, extreme western point of Galicia which rises above the sea up to 600 meters, there are also a lighthouse, stalls with souvenirs and a restaurant. In the summer the place is full of pilgrims, backpackers, go as far as to conclude here on the Camino de Santiago pilgrimage, even after going through all of Spain on foot, and to the famous zero km.

Il guardiano dell'oceano atlantico

Se avete avuto o avrete la fortuna di arrivare a Cabo Fisterra in una bella giornata, magari addirittura all'alba o al tramonto, qualsiasi mia descrizione sarà superflua. E' un luogo dal fascino particolare, l'ultimo lembo di terra europea che si addentra nel grande Oceano Atlantico. Sul Promontorio, estremo punto occidentale della Galizia che si erge sopra il mare fino a 600 metri, ci sono anche un faro, delle bancarelle con souvenir e un ristorante. L'estate il posto è pieno di pellegrini che, con zaino in spalla, si spingono fino a qui per concludere il pellegrinaggio del Cammino di Santiago, magari dopo aver attraversato tutta la Spagna a piedi, e raggiungere il famoso km zero.
Cristina Favento
Translate
See original
1
See Javier Fossas's photos
1 photo

A coast rincn death

Finisterre (Finisterre) Corunna. A corner of the coast of the death of a spectacular beauty. Do not forget to visit the maritime museum at the end of town, and you will receive a wonderful explanation of wrecks and fishing gear for a very pleasant and knowledgeable guide. Really worth. (Also only worth one EURO) After the visit I advise you to go to the lighthouse walk as there is only 20 minutes and the views are wonderful. (Do not let the camera). As you know, the Lighthouse of Finisterre (Finisterra) is where pilgrims go to pray after the Camino de Santiago, I mean the end of the road. To top off the morning accompanied octopus can Alvariño soborear they say is the site of Galicia where they do more good Anda encourage you will not regret. Regards

Un rincón de la costa de la muerte

Fisterra ( Finisterre) A coruña .
Un rincón de la costa de la muerte de una belleza expectacular. No dejéis de visitar el museo marítimo que hay al final de pueblo, ya que recibiréis una maravillosa explicación sobre pecios y artes de pesca por un guía experto y muy agradable. Realmente vale la pena. (además sólo vale un EURO)
Después de la visita os aconsejo que vayáis al faro andando ya que sólo hay 20 minutos y las vistas son maravillosas.(no os dejéis la cámara).
Como sabéis, el Faro de Fisterra (Finisterra) es dónde van los peregrinos a rezar después del camino de Santiago, osea el final del camino.
Para rematar la mañana podéis soborear pulpo acompañado con Alvariño que dicén que es el sitio de Galicia donde lo hacen más bueno
Anda animaros que no os arrepentiréis.
Saludos
Javier Fossas
Translate
See original
3
See Covadonga Riesco's photos
3 photos

Ms of character bretn

Finistere, (in Spanish Finisterre) is the westernmost region of Brittany. The "end of the earth" is also a more Breton. It is famous for its calvaires (shrines, beautiful churches in depiedra) and pardons, especially in the southernmost Cornouaille, commemorating the primitive Celts sailed from Cornwall and other parts of Britain to settle here. It is the area where most talked Breton. Quimper annually hosts the main festival of Celtic culture of France. The rugged Finistere region is surrounded by sea, rocky cliffs and deep coves. About 350 lighthouses, beacons, buoys and navigation radars ensure these traitors and busiest shipping lanes.

La de carácter más bretón

Finistere, (en español Finisterre) es la zona más al oeste de Bretaña. El "fin de la tierra" es también la de carácter más bretón. Es famosa por sus calvaires (calvarios, en hermosas iglesias depiedra)y pardons, sobre todo en la zona más al sur Cornouaille, que conmemora a los celtas primitivos que zarparon de Cornwall y otras partes de Gran Bretaña para instalarse aquí. Es la zona donde más se habla bretón. Quimper acoge cada año el principal festival de cultura celta de Francia.

La agreste región de Finistere está rodeada de mar, acantilados rocosos y profundas ensenadas. Unos 350 faros, balizas, boyas y radares garantizan la navegación por estas traidoras y transitadas rutas marítimas.
Covadonga Riesco
Translate
See original
6
See Diana Patricia Montemayor Flores's photos
6 photos

The lighthouse at the end of the world !!!

End of the Camino de Santiago, a place where pilgrims thought the world was over and once finished "The Road" had to "start over." How many pilgrims have come to this lighthouse and have "started over our lives. Nancy I did the Camino de Santiago in 2009.

El faro del fin del mundo!!!

Fin del Camino de Santiago; lugar donde los antiguos peregrinos pensaban que se acababa el Mundo y una vez terminado "el camino" tenian que "volver a empezar". Cuantos peregrinos hemos llegado hasta este faro y hemos "vuelto a empezar nuestras vidas. Nancy yo hicimos el camino de Santiago en el 2009.
Diana Patricia Montemayor Flores
Translate
See original
3
See Alba Colino Expósito's photos
3 photos

Views are mixed with incredible culture

The sea goes as far as the eye can see, the mountain surrounding the rest. Incredible views are mixed with the Galician culture, and the end of the road. Or do world order is the last stop on the ancient Camino de Santiago A mixture of culture and landscape known as World's End. Pilgrims and bateeiros so different and so close. The ships of the second night watched swaying in the sea calm. The night captivates. A mixture of culture and landscape known as World's End. Pilgrims and bateeiros so different and so close. The boats of the latter are observed by the first. All in a very nice living.

Vistas increíbles se mezclan con la cultura

El mar llega hasta donde alcanza la vista, el monte rodea el resto. Las vistas increíbles se mezclan con la cultura gallega, y con el fin del camino. O fin do mundo es la última parada del antiguo camino de Santiago

Una mezcla cultural y paisajística conocida como el fin del mundo. Peregrinos y bateeiros tan distintos y tan próximos. Los barcos de los segundos vigilados de noche se balancean en el mar en calma. La noche embelesa.

Una mezcla cultural y paisajística conocida como el fin del mundo. Peregrinos y bateeiros tan distintos y tan próximos. Los barcos de los segundos son observados por los primeros. Todos conviven de manera muy agradable.
Alba Colino Expósito
Translate
See original
6
See Miguel Santamaría Vicent's photos
6 photos

Magical place

We decided to go up to Cape Finisterre, admire the views and listen to the background sound of the sea. The feeling you get up there is very special. Highly Recommended! Course a camera is necessary but I was not able to capture all the splendor of the surroundings. Still we went at night and the next day we strive to get back up to see the sunrise, but the weather was not.

Lugar mágico

Decidimos subir al cabo finisterre, contemplar las vistas y escuchar de fondo el sonido del mar. La sensación que uno tiene ahí arriba es muy especial. ¡¡ Muy recomendable !!, por supuesto una cámara de fotos es necesaria aunque no fui capáz de captar todo el esplendor del entorno.
Aún así subimos por la noche y al día siguiente nos empeñamos en volver a subir para ver el amanecer, pero el tiempo no acompanó.
Miguel Santamaría Vicent
Translate
See original
3
See María Carmen García Moraleda's photos
3 photos

Sunset

From the Cape Finisterre, at the lighthouse there is a viewpoint to watch the sunset. This declared heritage of humanity and no wonder because it meets the requirements tophi. You are looking at times as the sun goes up abanzando hiding. If tourism, which is a lot, allows it is a pleasurable experience, see how it goes very slowly hiding the Sun King Live this sunset is like the title of the song "a religious experience." We recommend

Puesta de sol

Desde el mismo cabo de Finisterre , en el faro hay un mirador para ver la puesta de sol. Esta declarado patrimonio de la humanidad y no me extraña porque cumple con tofos los requisitos. Vas viendo por momentos como va abanzando el sol hasta que se esconde. Si el turismo, que es mucho , te lo permite es una experiencia placentera, ver como se va escondiendo muy lentamente el rey Sol.
Vivir esta puesta de sol es como el titulo de la canción “ una experiencia religiosa ". Os lo recomiendo
María Carmen García Moraleda
Translate
See original
Publish
See 10 more

Information about Cape Finisterre